Проверяемый текст
Моргунова, Марина Николаевна. Лексика сферы бизнеса в современном английском языке (Диссертация 2003)
[стр. 21]

ным содержание» (А.В.Суперанская и др.
1993, с.
109).
Поэтому мы считаем, что контекст употребления терминов также в значительной степени важен для правильного их толкования.
Жанрово-стилистическое многообразие устных и письменных форм языка науки отмечал и П.Н.
Денисов (1970).
Языковая вариативность в сфере письменной профессиональной коммуникации, обусловленная функционально-стилистическими факторами, подчеркивается также В.Г.
Гаком и В.М.
Лейчиком: «...тексты, относящиеся к разным стилям, характеризуются использованием различных видов субституции»
(В.Г.Гак, В.М.Лейчик, 1981: 56).
Разумеется, при таком подходе специальная лексика оказывается количественно значительно шире и качественно разнообразнее, нежели
терминология.
Последняя является лишь составной частью, основой специальной лексики.
Другой неотъемлемой составляющей специального словарного состава являются стилистически сниженные профессиональные лексические единицы.
Факты стилистической неоднородности специального словарного состава находят свое отражение в лексикографической практике при составлении отраслевых словарей, которые в последнее время наряду с лексическими единицами терминологического характера все чаще и шире включают в свой корпус специфические слова и словосочетания устойчивого и полуустойчивого характера, являющиеся принадлежностью стилистически сниженных слоев специальной лексики.
На необходимость исследования данного пласта специальной лексики, в количественном отношении представляющим собой достаточно обширную группу слов, особо указывали В.М.
Жирмунский (1936), Л.В.
Успенский (1936), Д.С.
Лихачев (1964), В.Н.

Сергеев (1981) и др.
Такие работы, направленные на всестороннее, систематическое исследование и адекватное описание реально функционирующих специальных лексических систем, обслуживающих нужды профессионального общения, уже ведутся (см., напр., труды Н.В.
Ворониной, 1983; С.И.

Иванищева, 1986; I 21
[стр. 20]

20 Жанрово-стилистическое многообразие устных и письменных форм языка науки отмечал и П.Н.
Денисов (1970).
Языковая вариативность в сфере письменной профессиональной коммуникации, обусловленная функционально-стилистическими факторами, подчеркивается также В.Г.
Гаком и В.М.
Лейчиком: «...тексты, относящиеся к разным стилям, характеризуются использованием различных видов субституции»
(Гак, Лейчик, 1981: 56).
Разумеется, при таком подходе специальная лексика оказывается количественно значительно шире и качественно разнообразнее, нежели
терминот логия.
Последняя является лишь составной частью, основой специальной лексики.
Другой неотъемлемой составляющей специального словарного состава являются стилистически сниженные профессиональные лексические единицы.
Факты стилистической неоднородности специального словарного состава находят свое отражение в лексикографической практике при составлении отраслевых словарей, которые в последнее время наряду с лексическими единицами терминологического характера все чаще и шире включают в свой корпус специфические слова и словосочетания устойчивого * и полуустойчивого характера, являющиеся принадлежностью стилистически сниженных слоев специальной лексики.
На необходимость исследования данного пласта специальной лексики, в количественном отношении представляющим собой достаточно обширную группу слов, особо указывали В.М.
Жирмунский (1936), Л.В.
Успенский (1936), Д.С.
Лихачев (1964), В.Н.

СергеФа(с1й8}))1(кдр1, направленные на всестороннее, систематическое исследовать и адекватное описание реально функционирующих специальных лексических систем, обслуживающих нужды профессионального общения, уже ведутся (см., напр., труды Н.В.
Ворониной, 1983; С.И.

Иванищсва, 1986; И.М.
Поляковой, 1986; Н.Н.
Болдиной, 1989; Е.Н.
Сердобинцевой, 1990; В.П.
Куликова, 1995; Е.В.
Птушкиной, 1997 и др.).
К сожалению, они пока носят скорее стихийный и фрагментарный, нежели целенаправленный характер.
Необходимо подчеркнуть, что точка зрения, по которой специальную

[Back]