ходит в тесном взаимодействии с процессом развития самой науки. Автор анализирует основные способы формирования лексических средств той или иной науки в применении к экономической терминологии (И.В.Малиновская, 1985). Кроме того, существует ряд исследований, посвященных подробному анализу нескольких лексических единиц, имеющих определенное отношение к экономической терминологии. В частности, Т.В. Валентей (1989) провела сопоставительный анализ слов шопеу, рпсе, со$1 в общелитературном языке и как политэкономических терминов на основе сопоставления научных дефиниций и толкований в словарях общелитературного языка. Исследование Т.В. Валентей показало, что терминологическое и общелитературное значение со$1 тесно связаны между собой, в то время как у слов рпсе и особенно шопеу обнаруживается тенденция к омонимизации терминологического и общелитературного значения (Т.В.Валентей, 1989). П.А. Алекперова в своей работе провела лексико-семантический анализ слов и словосочетаний, выражающих понятия «работа», «труд». При этом были выявлены типологические особенности слов данной группы в английском и азербайджанском языках (П.А.Алекперова, 1971). Аналогичный анализ слов данной группы, но на материале современного немецкого языка, провел Б.И. Гетман. В исследовании рассматриваются семантические особенности лексических единиц, выражающих понятия «работа», «труд» (Б.И.Гетман, 1983). Экономическую терминологию в немецком языке изучали также Т.И. Перепелица (1975), Н.А. Константинова (1999). Т.И. Перепелица (1975) исследует современную терминологию экономики торговли на синхронном срезе с привлечением диахронии в случае прослеживания путей развития отдельных терминов. В работе выявляется специфика современной немецкой терминологии экономики торговли в структурном, семантическом, генетическом и функциональном планах; устанавливаются продуктивные способы образования терминов, среди которых доминирующую роль играют слово29 |
ныс способы словообразования в рамках этого лексического пласта. В работе ‘ описываются деривативные свойства экономической терминологии, определяется соотношение валентных и безвалентных имен существительных во всех структурно-морфологических типах слов. Кроме того, выявляются причины валентных/безвале1ггных свойств, в частности, взаимосвязь между гипогиперонимными свойствами опорных компонентов именных словосочетаний и их валентными показателями; определяются функции модификаторов в именных словосочетаниях. Автор работы проводит классификацию терминовсубсташнватов и именных словосочетаний с логико-семантической и семантико-номинативной точек зрения (Батова, 1999). Исследование Р.С. Баговой интересно для нас в том отношении, что в нем дается системное описание структурно-семантических свойств экономической терминосистсмы английского языка функционального ядра лексики бизнеса. И.В. Малиновская (1985) исследует экономическую терминологию в историческом аспекте. В своей работе она рассматривает процессы формирования и функционирования данной терминосистсмы. По мнению И.В. Малиновской, экономическая терминология является обширной системой, состоящей из ряда других подсистем, связанных между собой отношениями системной зависимости, объединяющих их в единое целое. В работе показано, что становление и развшле средств выражения научных понятий происходит в тесном взаимодействии с процессом развития самой науки. Автор анализирует основные способы формирования лексических средств той или иной науки в применении к экономической терминологии (Малиновская, 1985). Кроме того, существует ряд исследований, посвященных подробному анализу нескольких лексических единиц, имеющих определенное отношение к экономической терминологии. В частности, Т.В. Валснтей (1989) провела сопоставительный анализ слов топсу, рпсс, со$1 в общелитературном языке и как полигэкономических терминов на основе сопоставления научных дефиниций и толкований в словарях общелитературного языка. Исследование Т.В. Валснтей показало, что терминологическое и общелитературное значение соз* 28 тесно связаны между собой, в то время как у слов рпсе и особенно шопеу обнаруживается тенденция к омонимизации терминологического и общелитературного значения (Вале1ггей, 1989). П.Л. Алекперова в своей работе провела лексико-семантический анализ слов и словосочетаний, выражающих понятия «работа», «труд». При этом были выявлены типологические особенности слов данной группы в английском и азербайджанском языках (Алекперова, 1971). Аналогичный анализ слов данной группы, но на материале соврсменнож го немецкого языка, провел Б.И. Гетман. В исследовании рассматриваются семантические особенности лексических единиц, выражающих понятия «работа», «труд» (Гетман, 1983). Экономическую терминологию в немецком языке изучали также Т.И. Перепелица (1975), Н.А. Константинова (1999). Т.И. Перепелица (1975) исследует современную терминологию экономики торговли на синхронном срезе с привлечением диахронии в случае прослеживания путей развития отдельных терминов. В работе выявляется специфика современной немецкой терми♦ пологим экономики торговли в структурном, семантическом, генетическом и функциональном планах; устанавливаются продуктивные способы образования терминов, среди которых доминирующую роль играют словосложение и словопроизводство (суффиксация, префиксация, конверсия, аблаут, аббревиация). Особое внимание уделяется заимствованной лексике: определяются роль и место заимствований в формировании изучаемой терминологии, выявляется ^ удельный вес различных заимствоваштй, экстралингвистические и интралингвистические факторы, способствующие заимствованию. Отдельная глава посвящена лексико-семантическому способу образования терминов, реализация которого осуществляется путем метафоризации, метонимизации, а также путем сужения значения общеупотребительных слов (Перепелица, 1975). Н.Л. Константинова (1999) обращается к проблеме заимствования англоязычных терминов в финансово-экономическую терминосистему немецкого * языка. Отличительной особенностью данной работы является рассмотрение |