Проверяемый текст
Моргунова, Марина Николаевна. Лексика сферы бизнеса в современном английском языке (Диссертация 2003)
[стр. 56]

мая соотношением спроса покупателей и предложения продавцов» (ЭАРСС: 18).
Как видим, в определении рынка как важнейшей экономической категории приоритетными являются абстрактные, системные характеристики данного понятия.
Кроме того, в научном определении термин «рынок» представлен в системе базисных экономических понятий спроса и предложения.
Таким образом, научная дефиниция создает целостное представление о взаимосвязи терминов.
Именно благодаря научной дефиниции общеупотребительное слово
становится термином, именующим специальное понятие экономической теории.
Аналогичный семантический «сдвиг» в сторону научной определенности наблюдается и у слова
товар это сырьевой продукт, такой, как кофе, медь, хлопок, шерсть и т.д.
В экономической теории товар рассматривается «как основа производства и обмена.
В этом смысле товар характеризуется его физическими свойствами и местом и временем получения» (БОТС: 125).
В обыденном понимании
общеупотребительное слово содержит гипонимные характеристики (кофе, медь и т.д.), которые полностью исключаются из научной дефиниции как нерелевантные.
Указанным методом было выделено 40 слов общеупотребительного языка, которые претерпели процесс терминологизации, приобретая, помимо общего значения, строго научную определенность, что составляет 10% от общего количества терминов, образованных посредством
лексикосемантического переноса.
К лексическим единицам данного типа относятся в основном базисные экономические термины, такие как
капитал, выгода и др.
Можно предположить, что использование общеупотребительных слов в функции наименования основополагающих экономических понятий без существенных изменений
семантической структуры обусловлено, с одной стороны, лингвистическими факторами стремлением к экономии лексических средств, с другой стороны, причинами экстралингвистического характера особой социальной значимостью важнейших реалий общественног 56
[стр. 62]

иис о дашюм понятии.
В семантике научного термина <сгруд» на первый план выступает место данного понятия в производственном процессе, его «технологический вес», т.е.
термин «труд» приобретает научное значение, включается в систему понятий экономической науки: как известно, труд, наряду с землей и капиталом, выступает основным фактором производства.
Лишь в системе терминов экономххческой науки общсупотребхггельнос слово 1аЬоиг приобретает определенное научное содержание.
Под общеупотребительным словом тагке1 понимается (шесто, где продают и покупают товары (открытое пространство или большое здание)» ([.ОСЕ: 872).
На первое место здесь выдвигаются физические параметры (территория, здание и т.д.), затем следует функциональный параметр (для продажи и покупки товаров).
Сравним научную дефиницию термина тагкеи «система, управляемая соотношением спроса покупателей и предложения продавцов» (ЭАРСС: 18).
Как видим, в определении рынка как важнейшей экономической категории приоритетными являются абстрактные, системные характеристики данного понятия.
Кроме того, в научном определении термин «рынок» представлен в системе базисных экономических понятий спроса и предложения.
Таким образом, научная дефиниция создает целостное представление о взаимосвязи терминов.
Именно благодаря научной дефиниции общеупотребительное слово
тагке( становится термином, именующим специальное понятие экономической теории.
Аналогичный семантический «сдвиг» в сторону научной определенности наблюдается и у слова
соттосМу: в обыденном понимании товар это сырьевой продукт, такой, как кофе, медь, хлопок, шерсть и т.д.
(РОЕ: 76).
В экономической теории товар рассматривается «как основа производства и обмена.
В этом смысле товар характеризуется его физическими свойствами и местом и временем получения» (БОТС: 125).
В обыденном понимании
общеупотребхггелыюе слово соттойИу содержит гипонимные характеристики (кофе, медь и т.д.), которые полностью исключаются га научной дефиниции как нерелевантные.


[стр.,63]

63 Указанным методом было выделено 40 слов общеупотребительного языка, которые претерпели процесс терминологизации, приобретая, помимо общего значения, строго научную определенность, что составляет 10% от общего количества терминов, образованных посредством лсксикосемантического переноса.
К лексическим единицам данного типа относятся в основном базисные экономические термины, такие как
йетапй, тсоте, коизеЬоШ, ха1ие, сарИаI, рго]\1 и др.
Можно предположить, что использование общеупотребительных слов в функции наименования основополагающих экономических понятий без существенных изменений
семашпчсской структуры обусловлено, с одной стороны, лингвистическими факторами стремлением к экономии лексических средств, с другой стороны, причинами экстралингвистического характера особой социальной значимостью важнейших реалий общественно-экономической жизни людей, к которым относится капитал, труд, стоимость, доход, товар и др.
1.2.
Специализация семантики Вторым видом лексико-семантического преобразования является специализация или сужение значения общеупотребительного слова В данном случае образование слов-терминов происходит за счет появления новых дифференциальных признаков в семантической структуре общеупотребительных слов национального языка.
Здесь при совпадении формальной структуры слова-знака и термина-знака наблюдаем существенные различия в семантике: выдвижение определенного смыслового компонента и закрепление за ним терминологического значения.
Рассмотрим в качестве примера лексико-семантическую структуру слова //$/, которая содержит следующие лексико-семантические варианты (ЛСВ): 1.
список, перечень; составлять список; вносить в список; 2.
опросный (переписной) лист, опросный бланк, статистический формуляр; заполнять опросный лист; 3.
бирж, перечень ценных бумаг, курсовой бюллетень (АРСЭФ: 289).

[Back]