мая соотношением спроса покупателей и предложения продавцов» (ЭАРСС: 18). Как видим, в определении рынка как важнейшей экономической категории приоритетными являются абстрактные, системные характеристики данного понятия. Кроме того, в научном определении термин «рынок» представлен в системе базисных экономических понятий спроса и предложения. Таким образом, научная дефиниция создает целостное представление о взаимосвязи терминов. Именно благодаря научной дефиниции общеупотребительное слово становится термином, именующим специальное понятие экономической теории. Аналогичный семантический «сдвиг» в сторону научной определенности наблюдается и у слова товар это сырьевой продукт, такой, как кофе, медь, хлопок, шерсть и т.д. В экономической теории товар рассматривается «как основа производства и обмена. В этом смысле товар характеризуется его физическими свойствами и местом и временем получения» (БОТС: 125). В обыденном понимании общеупотребительное слово содержит гипонимные характеристики (кофе, медь и т.д.), которые полностью исключаются из научной дефиниции как нерелевантные. Указанным методом было выделено 40 слов общеупотребительного языка, которые претерпели процесс терминологизации, приобретая, помимо общего значения, строго научную определенность, что составляет 10% от общего количества терминов, образованных посредством лексикосемантического переноса. К лексическим единицам данного типа относятся в основном базисные экономические термины, такие как капитал, выгода и др. Можно предположить, что использование общеупотребительных слов в функции наименования основополагающих экономических понятий без существенных изменений семантической структуры обусловлено, с одной стороны, лингвистическими факторами стремлением к экономии лексических средств, с другой стороны, причинами экстралингвистического характера особой социальной значимостью важнейших реалий общественног 56 |
иис о дашюм понятии. В семантике научного термина <сгруд» на первый план выступает место данного понятия в производственном процессе, его «технологический вес», т.е. термин «труд» приобретает научное значение, включается в систему понятий экономической науки: как известно, труд, наряду с землей и капиталом, выступает основным фактором производства. Лишь в системе терминов экономххческой науки общсупотребхггельнос слово 1аЬоиг приобретает определенное научное содержание. Под общеупотребительным словом тагке1 понимается (шесто, где продают и покупают товары (открытое пространство или большое здание)» ([.ОСЕ: 872). На первое место здесь выдвигаются физические параметры (территория, здание и т.д.), затем следует функциональный параметр (для продажи и покупки товаров). Сравним научную дефиницию термина тагкеи «система, управляемая соотношением спроса покупателей и предложения продавцов» (ЭАРСС: 18). Как видим, в определении рынка как важнейшей экономической категории приоритетными являются абстрактные, системные характеристики данного понятия. Кроме того, в научном определении термин «рынок» представлен в системе базисных экономических понятий спроса и предложения. Таким образом, научная дефиниция создает целостное представление о взаимосвязи терминов. Именно благодаря научной дефиниции общеупотребительное слово тагке( становится термином, именующим специальное понятие экономической теории. Аналогичный семантический «сдвиг» в сторону научной определенности наблюдается и у слова соттосМу: в обыденном понимании товар это сырьевой продукт, такой, как кофе, медь, хлопок, шерсть и т.д. (РОЕ: 76). В экономической теории товар рассматривается «как основа производства и обмена. В этом смысле товар характеризуется его физическими свойствами и местом и временем получения» (БОТС: 125). В обыденном понимании общеупотребхггелыюе слово соттойИу содержит гипонимные характеристики (кофе, медь и т.д.), которые полностью исключаются га научной дефиниции как нерелевантные. 63 Указанным методом было выделено 40 слов общеупотребительного языка, которые претерпели процесс терминологизации, приобретая, помимо общего значения, строго научную определенность, что составляет 10% от общего количества терминов, образованных посредством лсксикосемантического переноса. К лексическим единицам данного типа относятся в основном базисные экономические термины, такие как йетапй, тсоте, коизеЬоШ, ха1ие, сарИаI, рго]\1 и др. Можно предположить, что использование общеупотребительных слов в функции наименования основополагающих экономических понятий без существенных изменений семашпчсской структуры обусловлено, с одной стороны, лингвистическими факторами стремлением к экономии лексических средств, с другой стороны, причинами экстралингвистического характера особой социальной значимостью важнейших реалий общественно-экономической жизни людей, к которым относится капитал, труд, стоимость, доход, товар и др. 1.2. Специализация семантики Вторым видом лексико-семантического преобразования является специализация или сужение значения общеупотребительного слова В данном случае образование слов-терминов происходит за счет появления новых дифференциальных признаков в семантической структуре общеупотребительных слов национального языка. Здесь при совпадении формальной структуры слова-знака и термина-знака наблюдаем существенные различия в семантике: выдвижение определенного смыслового компонента и закрепление за ним терминологического значения. Рассмотрим в качестве примера лексико-семантическую структуру слова //$/, которая содержит следующие лексико-семантические варианты (ЛСВ): 1. список, перечень; составлять список; вносить в список; 2. опросный (переписной) лист, опросный бланк, статистический формуляр; заполнять опросный лист; 3. бирж, перечень ценных бумаг, курсовой бюллетень (АРСЭФ: 289). |