♦ последующим выкупом (АРСЭФ: 483). Слово в своем основном значении именует определенное действие, направленное на взаимное получение и отдачу чего-либо. При движении к производному второму ЛСВ отмечаем, что слово приобретает терминированное, экономическое значение, «отпадает» сема неопределенности, абстрактности (что-нибудь), напротив, появляется специализированная сема конкретности, точности: обмен специфическими для отрасли бизнеса документами. В третьем ЛСВ возрастает степень специализации. Кроме того, происходит дифференциация экономического значения, термин становится полисемантичным: он именует специфическое понятие, имеющее отношение к определенной, частной области бизнеса международной торговле. Итак, специализация семантики может происходить в двух направлениях: во-первых, переосмысление существующего в языке общеупотребительного слова, вычленение и терминологизация дифференциального семантического компонента, во-вторых дальнейшее развитие знака-термина, наполнение его новым специализированным содержанием. Распространенность в ЭЛ такого вида лексико-семантического переноса, как специализация значения, связана и с экстралингвистическими причинами, к которым относятся незамкнутый, открытый характер такой профессиональной сферы бизнеса, приобщение к ней очень широкого круга людей различных возрастов и профессий, и с лингвистическими. Последние заключаются в том, что основной лексический фонд по сравнению с количеством понятий, существующих в узкоспециальной сфере, чрезвычайно ограничен и часто слову, уже закрепленному за определенным понятием присваивается новое, терминологическое значение. Помимо использования общеупотребительных слов в их прямом, номинативном значении, в лексике бизнеса зафиксировано также широкое использование слов в переносном, метафорическом смысле. Семантическая деривация на метафорической основе немыслима без выделения мотивирующего признака (признаков) и создания прочной мотивационной связи между $8 |
Исходное значение слова //$/ именует документ, содержащий перечень каких-нибудь сведений. Во втором ЛСВ происходит заметное сужение, специализация семантики, добавляется сема функционально-целевой определенности: это уже не просто список, а список с определенным специфическим назначением. В третьем ЛСВ выражена предельная степень специализации, вопервых, в именовании объекта (список не каких-нибудь, а определенных документов, в частности, ценных бумаг), во-вторых, в ограничении сферы применения данной лексической единицы в пределах профессиональной отрасли бизнеса (практика биржевых операций). Приведем еще один показательный пример. Семантическая структура слова тар включает в себя следующие ЛСВ: тар — 1. обмен; 2. своп, обмен активами или обязательствами; 3. покупка иностранной валюты в обмен на отечественную с последующим выкупом (АРСЭФ: 483). Слово тар в своем основном значении именует определенное действие, направленное на взаимное получение и отдачу чего-либо. При движении к производному второму ЛСВ отмечаем, что слово тар приобретает терминированное, экономическое значение, «отпадает» сема неопределенности, абстрактности (что-нибудь), напротив, появляется специализированная сема конкретности, точности: обмен специфическими для отрасли бизнеса документами. В третьем ЛСВ возрастает степень специализации. Кроме того, происходит дифференциация экономического значения, термин тар становится полисемантичным: он именует специфическое понятие, имеющее отношение к определенной, частной области бизнеса международной торговле. Итак, специализация семантики может происходить в двух направлениях: во-первых, переосмысление существующего в языке общеупотребительного слова, вычленение и терминологизация дифференциального семантического компонента, во-вторых дальнейшее развитие знака-термина, наполнение его новым специализированным содержанием. Указанным способом в ЛБ было образовано 188 единиц терминологического характера (47%), среди них с1иЬ, соироп, Нпк, пзк, Iепиге, 1ап§и мн. др. По нашему предположению, распространенность в ЛБ такого вида лексико-семантического переноса, как специализация значения связана как с экстралингвистическими причинами, к которым относятся незамкнутый, открытый характер такой профессиональной сферы, как бшнес, приобщение к ней очень широкого круга людей различных возрастов и профессий, так и с лингвистическими, заключающимися в том, что основной лексический фонд по сравнению с количеством понятий, существующих в узкоспециальной сфере, чрезвычайно ограничен и часто слову, уже закрепленному за определенным понятием присваивается новое, терминологическое значение. 1.3. Метафоризация Помимо использования общеупотребительных слов в их прямом, номинативном значении, в лексике бизнеса зафиксировано также широкое использование слов в переносном, метафорическом смысле. Семантическая деривация на метафорической основе немыслима без выделения мотивирующего признака (признаков) и создания прочной мотивационной связи между двумя явлениями действительности. Наше исследование, хотя оно и затрагивает проблемы первопричин, послуживших стимулом к переносу наименований, сознательно абстрагируется от диахронического подхода и соответственно, не вдается в тонкости вопросов этимологии. Нас интересует, скорее, «конечный результат», то есть слово как исход названных выше процессов, и та связь, которая послужила основанием для осуществления указанного семантического сдвига. На этой мотивационно-семантической основе можно построить следующую классификацию терминов-метафор. К первой категории относятся термины, чье употребление основано на сходстве выполняемых действий. Приведем примеры: Ьоотегап% международная программа сведения к минимуму демпинга товаров путем возврата таких товаров без пошлин и количественных ограничений (МТ: 44). Мотивом для метафорической терминологи |