текст и текстовые упражнения, поскольку во всех действующих факультетов отсутствуют текстовые упражнения. При организации обучения, направленного на предупреждение и устра-ф нение ошибок в построении связных текстов, учитывалось следующее: а органическое сочетание работы над содержательной стороной речи, логически последовательным изложением мыслей и формальной организацией создаваемых высказываний; перевод знаний, навыков и умений иностранных студентов в области текста на русский язык; помощь студентам в овладении приемами соединения в русском тексте законченных предложений, обогатив их речь синонимами, антонимами, вводными словами и др.; включение в обучение тех языковых средств, с помощью которых в сознании индивида формируются свойства и особенности образа нового мира, т.е. определить ту часть сведений о новой картине мира и установок по ее восприятию и пониманию, которая имеет субстрактом языковые формы; формирование у иностранных студентов коммуникативных навыков и умений в процессе овладения грамматическим строем русской речи. обучение студентов проникать в механизмы смыслообразования через анализ речевой (текстовой) деятельности, выводя их за границы статичной языковой системы в области тезауруса; формирование в сознании обучаемых основы лингвокогнитивного (тезаурусного) фонда с помощью системы учебно-познавательных задач, проблемных ситуаций, дидактических игр и др. Кроме этого констатирующий эксперимент поставил проблему отбора учебного (языкового и речевого) материала для ЭО, т.е. установление того круга грамматических элементов языка, которые являются необходимыми и достаточными для овладения речью на иностранном языке в нужных пределах, на |
Иными словами, в процессе обучения на подготовительном факультете иностранных студентов-филологов грамматическому строю русской речи можно и нужно начинать 1) формировать установку начинающих студентов-филологов на усвоение инокультурной (русскоязычной) картины мира, 2) закладывать основы знаний и умений в области русскоязычной а______ х _________ цязыковой картины мира в процессе овладения грамматическим строем речи, что позволяет развивать у будущих учителей-русистов черты и способности вторичной языковой личности. феномене в создании вторичной языковой личности, необходимо привести позицию психолингвистов и лингвистов, позицию, которую мы разделяем, считая, что такой подход напрямую соотносится с лингводидактическими задачами формирования б а з и с н о г о грамматического строя речи при подгоинофона: фундамент составляют а) "значения, облеченные в готовую (фиксированную) языковую форму” и б) значения, извлекаемые “из языковых форм и затем абстрагируемых на этой основе” (384, с. 119). При этом “концептуальная картина мира” (по Р.И.Павиленису) складывается через предметно-познавательную деятельность и речевую деятельность студентов-филологов в новом социуме. Отсюда следует, что в контекст обучения грамматическому строю иноязычной речи студентов-филологов необходимо включать те языковые средства, с помощью которых в сознании индивида формируются свойства и особенности образа нового мира, т.е. определить ту часть сведений о новой картине мира и установок по ее восприятию и пониманию, которая имеет “своим субстрактом языковые формы” (Е.С.Кубрякова , 1986, с. 142). В этом отношении задачей методики обучения грамматическим основам правильной русской речи становится построение такой модели обучения, с помощью которой преодолевается “дистанция между вокогнитивного уровня языковой личности на основе овладения определенным набором базовых языковых, речевых и фоновых знаний. Для плане исходим из положений лингвистики и психолингвистики о том, что “в ы б о р ЯЗЫКОВЫХ средств и их сочетаемости в высказывании в значительной степени определяется отношениями предметов в реальной действительности , которые могут быть различными в разных культурах (384, с. 161). Однако в процессе учебной коммуникации происходит “оперирование образами, возникающими в сознании коммуникантов, при этом не происходит “передачи” или “обмена” образов: воспринимаемый знак вызывает лишь возникновение образа, уже имеющегося в сознании реципиента” (384, с.161). Но об успешности процесса коммуникации можно, видимо, говорить лишь тогда , когда отправитель сообщения и реципиент “работают” на основе сходных образов. Это сходство основывается на общности знаний говорящего и слушающего, пишущего и читающего, знаний предваряющих и определяющих смысл языкового знака . Таким образом, перед методикой обучения грамматическому строю русской речи применительно к лингвокогнитивному уровню языковой личности стоят следующие з а д а ч и : 1 ) н а у ч и т ь студентов проникать в механизмы смыслообразования через анализ речевой (текстовой) деятельности, выводя их за границы статичной языковой системы в область тезауруса; 2) ф о р м и р о в а т ь в сознании обучаемых основы лингвокогнитивного (тезаурусного) фонда с помощью системы учебно-познавательных задач, проблемных ситуаций, дидактических игр, лингвистического анализа текста и др. Под тезаурусом понимается “некоторая универсальная система”, обеспечивающая хранение коллективного (для того или иного социума) знаний о мире в вербальной форме” (О.Л.Каменская, 1988, с.232). В тезаурусе это знание хранится в структурно-системной форме, отражающей наше пред 1) органично сочетать^работу! над содержательной стороной речи, логически последовательном изложении мыслей и формальной организацией создаваемых высказываний; 2) перевести знания, навыки и умения иностранных студентов, отражающие правила построения текстов определенного типа (описание, повествование, рассуждение) в родном языке на русский язык; 3) помочь студентам овладеть приемами соединения в русском тексте законченных предложений , обогатив их речь “скрепами”: синонимами, антонимами,вводными словами и др.; 4) пересмотреть методику изучения грамматических тем, таящих в себе текстообразующие возможности и раскрывающие перед студентами закономерности конструирования целостного высказывания; 5) включить в ЭО те языковые средства, с помощью которых в сознании индивида формируются свойства и особенности образа нового мира, т.е. ч определить ту часть сведений о новой картине мира и установок по ее восприятию и пониманию, которая имеет субстрактом языковые формы; 6) сформировать у иностранных студентов-филологов основы знаний и умений в области русскоязычной картины мира в процессе овладения грамматическим строем речи, что позволит развивать у будущих русистов черты и способности вторичной языковой личности; 7) научить студентов проникать в механизмы смыслообразования через анализ речевой (текстовой) деятельности, выводя их за границы статичной языковой системы в область тезауруса* 8) формировать в сознании обучаемых основы лингвокогнитивного(тезаурусного) фонда с помощью системы учебно-познавательных задач, проблемных ситуаций,дидактических игр, лингвистического анализа текста и др. (См.: ч.2 гл.З § 1,2). Таким образом, в ходе констатирующего эксперимента, результаты которого представлены в данном параграфе , было выявлено, что, несмотря |