Проверяемый текст
Игнатова, Ирина Борисовна. Обучение грамматическому строю русской речи иностранных студентов-филологов как основа формирования языковой личности будущего учителя (Диссертация 1997)
[стр. 21]

иногда заменено операциональной деятельностью со знаками.
Оперирование со знаками языка
в процессе РД, считает Р.И.
Павиленис, равносильно преобразованию содержащейся в них информации, что позволяет сформировать новуюф ф информацию, которая не конструируется без языка как когнитивнофункционирующей системы [Р.И.
Павиленис: 1986].
ф Следовательно, усвоение иностранного языка это не только обретение знаний о языковой системе (лексике, грамматике, фонетике и т.д.), но, что очень важно, усвоение языка это обретение средства иносоциокультурной коммуникации.
Благодаря этой передаваемой языком возможности перехода от субъективного к интерсубъективному, и в этом смысле объективному, можно рассматривать усвоение правильного употребления языковых явлений как усвоение соответствующих классификаций (или различий) в мире как предпосылку межкультурной коммуникации.
Сфера использования языка не может быть ограничена рамками и канонами повседневного опыта, а его теоретическое рассмотрение выявлением правил сообразности употребления выраже/ ний типа «читать книгу»; «слушать музыку»; «учить песню» и категоризаций речевых актов и лежащих в их основе намерений (Павиленис: 1986, с.
386).
В связи с этим, ряд исследователей (В.В.
Петров, 1987; Е.С.
Кубрякова,ф 1989; И.И.
Халеева, 1989; И.Б.
Игнатова, 1997; Д.И.
Изаренков, 1999 и др.) делает вывод о том, что неправомерно «отождествлять осмысленность языкового выражения с правильностью его употребления, а понимание со смыслом со знанием правил употребления» [Павиленис: 1986, с.
388].
Такая редукция делает необъяснимым: как усвоение языка (лексики, грамматики и т.д.), так и его использование в процессе иноязычной РД.
-возможность осмысленного использования одних и тех же языковых средств в разных
(в т.ч.
и в новых) ситуациях для выражения разных (в т.ч.
и несовместимых) представлений носителей изучаемого языка об окружающей действительности.
[стр. 35]

языковой.
Таким образом, языковая картина мира входит в концептуальную, хотя разграничение концептуальной и языковой картины мира достаточно условно и оправдано методологическими целями.
Под языковой картиной мира предлагается понимать два различных представления о мире, выражаемых средствами грамматической и лексической семантики: первая способствует становлению интегральной, втораяштш ш ш т ш ш+т т ^ А ^ • • А ‘ ~ ч ~ ~ дифференциальной языковой картины мира (Б.А.Серебренников).
Благодаря вербальным образам и языковым моделям происходит расширение и обогащение концептуальной системы индивида.
Это возможно потому, что, во-первых, язык обеспечивает двустороннюю связь между индивидуальным и коллективным знанием.
Закрепление индивидуального знания в звуковой форме, а затем в письменности сделало возможным сохранение знания и передачу его от одного индивида к другому.
На этой основе формируется коллективное знание.
Вместе с тем, язык позволяет индивидууму усвоить то коллективное знание, которым располагает социальное окружение.
Во-вторых, язык является одним из основных инструментов создания нового знания.
Роль языка в продуцировании нового знания обусловлена тем, что языковым знакам присущи не только функции кодификации смысла”, но и свойства “операцйональности”.
Человеческое мышление может быть дополнено, а иногда заменено операциональной деятельностью со знаками.
Оперирование со знаками языка,
считает Р.И.Павеленис, равносильно преобразованию содержащейся в них информации, что позволяет сформировать новую информацию, которая не конструируется без языка.
Итак, языковая картина мира понимается как поди система, включающая те компоненты концептуальной картины мира, с которыми соотносятся языковые знаки.
Специфика языковой картины мира состоит в том, что она не образует самостоятельную картину мира, существующую наряду и параллельно с концептуальной картиной мира, а как бы “встроена” в нее (О.Л.Каменская).


[стр.,36]

Приведенные выше рассуждения имеют принципиальное значение для организации процесса обучения иноязычной речи, поскольку изучающие иностранный язык вынуждены постоянно находиться в двух различных социокультурных общностях, рефлектируя над спецификой двух различных лингвосоциумов.
При этом следует подчеркнуть, что усвоение языка это не только обретение средства межкультурной коммуникации, но, что очень важно, усвоение языка это обретение средства социальной коммуникации через усвоение инокультурной картины мира.
Благодаря этой, предоставляемой языком возможности перехода от индивидуального, субъективного к интерсубъективному и в этом смысле объективному, можно рассматривать усвоение правильного употребления языковых выражений как усвоение соответствующих различий (классификаций) в мире как предпосылку социальной коммуникации носителей языка м (И.И.Халеева,1989) ...
Сфера использования языка, РД не ограничивается и не может быть ограничена рамками и канонами повседневного опыта, а ее теоретическое рассмотрение выявлением правилосообразности употребления выражений вроде “открой окно”, “подай соль” и каталогизацией соотвестсвующих речевых актов и лежащих в их основе намерений “(Р.И.Павиленис, 1986, с.386).
В соответствии с этим, ряд исследователей (Р.И.Павиленис, 1986, И.И.Халеева, 1989, В.В.Петров, 1987, Е.С.Кубрякова, 1989 и др.) делает вывод, что неправомерно “отождествлять осмысленность языкового выражения с правильностью его употребления, а понимание его смысла со знанием правил его употребления”.
Так, Р.И.Павиленис считает, что такая редукция делает необъяснимым 1) как усвоение языка, так и его использование в процессе РД, 2) возможность осмысленного использования одних и тех же языковых средств в разных (новых) ситуациях и контекстах для выражения разных, в том числе несовместимых , представлений носителей языка о мире (286 , с.387).

[Back]