оперировать ими, а значит, подразумевает еще и владение правилами оперирования, и ту или иную степень сформированности механизмов этих операций («грамматическое структурирование» у Т.В. Рябовой, «грамматическое и семантическое перекодирование» у А.А. Леонтьева, «анализ и синтез единиц языка» у А.Г. Арутюнова) на уровне предложения как единицы языка. Содержание лингвистической компетенции можно представить набором таких компонентов, как: языковая система (единицы, классы, категории разных уровней языка); правила функционирования языковых единиц; языковая норма; механизмы оперирования языковыми единицами при построении системно-структурных образований. Таким образом, Ж включает в себя не только умение пользоваться языком, но и умение квалифицировать изучаемые явления, соотносить их с другими в системе изучаемого языка. А это может быть достигнуто на основе сознательного знания языковых единиц, их грамматических форм. «Рассуждая теоретически, пишет В.А. Артемов, мы в праве допустить такую возможность, когда система языка... усваивается, но не сознается в результате практического <• 4 Ф пользования этой системы в речи» [Артемов: 1969, с. 129]. Но вместе с тем верно и то, что «какие-то слова и какие-то синтаксические конструкции иностран-ф ного языка могут быть усвоены чисто теоретически. И в том случае обнаруживается одно из свойств высшей нервной деятельности человека выполнять практические действия по теоретически усвоенной программе» [Артемов: 1969, с. 130-131]. В этой связи следует вспомнить мнение Н. Хомского о «фундаментальном различии между компетенцией (знанием языка говорящего/слушающего) и употреблением (реальным использованием языка в конкретных ситуациях). Основной путь обучения взрослых иностранных студентов путь от сознательного конструирования и анализа употребляемых в речи форм через боль |
зировать формально правильные предложения, соотвествующие нормам данного языка, как владение языковыми средствами, т.е. языковыми единицами и грамматическими правилами (И.А.Зимняя, 1989), как знание единиц языка всех уровней и правил оперирования ими (Д.И.Изаренков, 1990) и т.д. В интерпретации ЛК особенно важным представляются два момента: 1) во-первых, тот факт, что система языка, помимо фонетического и грамматического уровней, включает в себя речевые потенции, с их экстралингвистической обусловленностью, с выражением смыслов, с лингвострановедческими знаниями. При этом уже на уровне лингвистической компетенции можно наблюдать взаимосвязь и взаимообусловленность отдельных компонентов структуры коммуникативной компетенции; 2) во-вторых, то, что содержание ЛК несводимо к языковым знаниям, а представляет деятельностный потенциал этих знаний, т.е. предполагает умение оперировать ими, а значит, подразумевает еще и владение правилами оперирования, и ту или иную степень сформированности механизмов этих операций ("грамматическое структурирование" у Т.В. Рябовой, "грамматическое и семантическое перекодирование" у А.А.Леонтьева, "анализ и синтез единиц языка" у А.Г.Арутюнова) на уровне предложения как единицы языка. Содержание лингвистической компетенции можно представить набором таких компонентов, как: языковая система (единицы, классы, категории разных уровней языка); правила функционирования языковых единиц; языковая норма; механизмы оперирования языковыми единицами при построении системно-структурных образований. Таким образом, ЛК включает в себя не только умение пользоваться языком, но и умение квалифицировать изучаемые явления, соотносить их с другими в системе изучаемого языка. А это может быть достигнуто на основе сознательного знания языковых единиц, их грамматических форм. "Рассуждая теоретически, пишет В.А.Артемов, мы в праве допустить такую возможность, когда система языка ... усваивается, но не сознается в результате практического пользования этой системы в речи" ( 22, стр. 129). Но вместе с тем верно и то, что "какие-то слова и какие-то синтаксические конструкции иностранного языка могут быть усвоены чисто теоретически. И в том случае обнаруживается одно из свойств высшей нервной деятельности человека выполнять практические действия по-теоретически усвоенной программе" (22, с. 130-131). В этой связи следует вспомнить мнение Н.Хомского о "фундаментальном различии между компетенцией (знанием языка говорящего/ слушающего) и употреблением (реальным использованием языка в конкретных ситуациях). Основной путь обучения взрослых иностранных студентов путь от сознательного конструирования и анализа употребляемых в речи форм через большое количество упражнений к свободному владению речью, при котором необходимость анализа и конструирования постепенно отпадает. В процессе обучения русскому языку студенты постепенно достигают уровня знания о языковых единицах и закономерностях их сочетания, показывая тем самым определенным образом "обработанный личностный опыт" (Л.В.Щерба), который можно считать элементом лингвистической компетенции. “Обработанный личностный опыт” является основной частью общего лингвистического опыта, в котором синтезируются накопленные человеком знания в области одного или нескольких языков. ЛК, можно сказать, означает способность понимать и продуцировать большое количество правильных в языковом отношении предложений и/или текстов с помощью сознательно усвоенных языковых знаков и правил их соединения. Ясно, что ЛК, характеризующая качество знаний и уровень овладения ими, неоднородна. В ней можно выделить несколько уровней, соотноси |