ния иноязычных высказываний (Н.И. Леховицкий, А.А. Мирошоб и др.), как овладения основными видами речевой деятельности (А.Р. Арутюнов); социолингвистический, увязывающий коммуникативную компетенцию с экстралингвистической обусловленностью речевой деятельности, с овладением закономерностями функционирования речевых норм (Кэрролл), т.е. с понятиями узуса, регистров общения в соответствии с этнокультурными нормами речевого поведения; лингвистический, изучающий процесс актуализации и взаимодействия в речи единиц, классов и категорий языковой системы, т. е. «преобразование элементов системы языка в элементы системы речи» (А.В. Бондарко). При выделении данных подходов становится очевидным, что КК интегрирует в себе содержание понятия «ЛК». При этом следует заметить, что «живой процесс функционирования языковых единиц осуществляется в речи, однако правила и типы функционирования языковых единиц относятся к системе и норме языка, к языковому строю» [Бондарко: 1984, с. 34]. * Коммуникативная компетенция это способность решать языковыми средствами коммуникативные задачи в конкретных формах и в различных ситуациях общения; понимать и порождать целостные высказывания тексты. й Сформированная коммуникативная компетенция предполагает такой уровень владения языком, который достигается в результате обучения всем видам РД. Она соотносится с этапами обучения (см. п. 1.1), варьирует в зависимости от уровня предыдущего образовательного опыта. Основой формирования коммуникативной компетенции служит Ж , составляющей которой, в свою очередь, является грамматическая компетенция. При разработке теоретических основ нашей экспериментальной программы обучения иностранных студентов ППК с объектным значением мы опирались на модель грамматико-коммуникативной компетенции, которая была предложена С.Б. Мордас [Мордас, 2003]. |
“собственной системой” самого обучаемого, тем эффективнее проходит овладение иностранным языком (22, 37, 86,110,125,215,232 и др.). Перечисленные условия нашли свое отражение в экспериментальной программе обучения грамматическим основам правильной русской речи иностранных студентов-филологов, в частности, при формировании ЛК, означающей способность понимать и продуцировать большое количество правильных в языковом отношении предложений с помощью сознательноусвоенных языковых единиц и правил их соединения. Иначе говоря, формирование ЛК подчинено становлению и развитию коммуникативной компетенции (КК). В толковании понятия коммуникативной компетенции возможно несколько планов: психолингвистический, интерпретирующий коммуникативную компетенцию как речедеятельностную способность владения основными способами формирования и формулирования мысли при помощи языковых средств (И.А.Зимняя), как сформированность механизмов восприятия и продуцирования иноязычных высказываний (Н.И.Леховицкий, А.А.Миролюб и др.), как овладение основными видами речевой деятельности ( А.Р.Арутюнов, 21); социолингвистический, увязывающий коммуникативную компетенцию с экстралингвистической обусловленностью речевой деятельности, с овладением закономерностями функционирования речевых норм (Кэррол), т.е. с понятиями узуса, регистров общения в соответствии с этнокультурными нормами речевого поведения; лингвистический, изучающий процесс актуализации и взаимодействия в речи единиц, классов и категорий языковой системы, т.е. "преобразование элементов системы языка в элементы системы речи” (А.В.Бондарко). Таким образом, при выделении данных подходов становится очевидным, что КК интегрирует в себе содержание понятия “ЛК”. При этом следует заметить, что "живой процесс функционирования (языковых единиц) 134 осуществляется в речи, однако правила и типы функционирования языковых единиц относятся к системе и норме языка, к языковому строю" (А.В.Бондарко, 1984, с.34). Теоретические знания и развитие на их основе ЛК подчинены становлению(КК), т.е. способности решать языковыми средствами коммуникативные задачи в конкретных формах и(в различных ситуациях общения. КК предполагает 1) владение ЛК (знание сведений о системно функциональных особенностях языка) и 2)наличие сформированных навыков и а умений соотносить языковые средства с задачами и условиями общения между инокультурными коммуникантами , что является важнейшим фактором формирования вторичной языковой личности. Таким образом, КК, наряду с ЛК, включает в себя коммуникативные навыки и умения. В отечественной психологии и методике преподавания иностранных языков, в том числе и русского как иностранного, навык трактуется с точки зрения теории речевой деятельности , разработанной Л.С.Выготским и его школой, согласно которой РД, как и всякая другая деятельность, предполагает наличие цели и состоит из речевых действии иречевых операции.' I Iл Iш — ■ * и ■ Iш »т и шт т * ■ » т т т Ф Речевое действие рассматривается как "процесс, подчиненный представлению о том результате, который должен быть достигнут ",(289 , с. 13), т.е. подчинено сознательно поставленной говорящим/пишущим речевой цели. Речевая операция соотносится с речевым действием и является “... не только средством создания первых, но ... и аппаратом построения внутренней пространственной схемы” речевых высказываний 394, с.12). Речевые действия и операции взаимосвязаны: речевое действие, подчиненное конкретной цели, включается в другое, более сложное по своему составу, действие, и является, таким образом, одним из способов выполнения следующего более сложного действия, которое превращается в операцию, переставая тем самым быть целенаправленным сознательным процессом ( 395, с. 15-17 ). В процессе овладения иноязычной деятельностью и речевые действия, и речевые операции должны быть доведены до степени совершенства, назы |