Проверяемый текст
Титков, Евгений Павлович; Государственная политика Российской империи в сфере образования во второй половине XVIII века (Диссертация 1999)
[стр. 127]

велась миссионерская работа"1.
Подчеркивая политическую практичность замысла Екатерины II, отметим следующие, на наш взгляд, важные моменты.
Во-первых, по смыслу рескрипта следовало не только собирать слова (и сравнивать их), но и собрать сведения о народах, обладавших этими языками.
Дамаскин чутко отозвался на это "расширительное" толкование поставленной перед ним задачи.
Следует подчеркнуть, что сам Дамаскин был членом Российской Академии
(и далеко не рядовым ее членом).
Поэтому перед собственно словарем он поместил этнографические очерки.

"О чувашах, живущих в Нижегородской епархии", соответственно "О мордвах...: о мещеряках и др.
Уже обращалось внимание на то, что Дамаскин, кроме двухтомного словаря, отправил этюд о религиозных верованиях чувашей2.

Сборники религиозные, культурноэтнографические и конфессиональные материалы имеют сугубо практическое значение.
Интересно, в частности,
такое наблюдение Дамаскина над собранной лексикой.
Он пишет: "Чуваш напрасно считали одноплеменными с Финнами.
Напротив, они соплеменники Татар...
Достаточно заглянуть в их и татарский языки, чтобы убедиться в одинаковом происхождении этих двух народов...
В мордовском языке замечается больше сходства с Русским, нежели с Чувашским.
Даже многие обычаи и верования мордвы подходят гораздо ближе к Славянским, чем к обычаям и преданиям так называемых соплеменников их
Чуваш"1.
В этнографических очерках встречается целый ряд иных замечаний, полностью ориентировавших читателя в конкретных и злободневных вопросах тогдашнего бытия приволжских народов.

Во-первых, сам характер работы над словарем позволяет говорить опятьтаки о разговорном его применении, а не академическом.
Конкретно: писались столбиком русские слова от "А" до "Я", а затем параллельно им фиксировались слова, свойственные тому или иному языку...
Характерно, что в начальной стадии составлялись словари русско-татарский, русско-мордовский и т.д.
В заключительной части двухтомника Дамаскин пытается всю лексику разных народов
1Кузнецова JI.M.
Дамаскин просветитель земли Нижегородской / Записки краеведов.
Н.Н., 1991.
С.
60.

Точное название "Записка о религии чуваш" Записки краеведов.
Н.Н., 1991.
С.61 прим.28.
[стр. 306]

306 российских слов расположенный и в нижегородской семинарии от знающих оные языки священников и семинаристов [записанный] под присмотром Дамаскина, епископа Нижегородского и Алатырского, 1785 года».7 1 Редактор «Словаря...» Дамаскин отметил в должном месте, что работа по составлению словаря проведена «...
По высочайшему соизволению и повелению (подчеркнуто мной Е.Т.) ...
премудрой государыни Екатерины Алексеевны императрицы и самодержицы всероссийской».
Изучавший до72 кументы императрицы Яков Горожанский утверждал, что такой указ Екатерина II в Царском селе подписала «вовсе не в целях просвещения инородцев, обитавших в России, а просто нуждаясь в материале для словаря...», над которым работала тогда «дашковская» Академия.
Проще говоря, «Словарь.
..» в оценке Я.
Горожанского чисто научная затея без какого-либо политического «подтекста» или «контекста».
По-другому смотрит на лингвистические штудии нижегородских семинаристов и их наставников А.Р.
Бессмертный.
Он считает, что «словарную» работу в нижегородской и других епархиях России следует связать с поворотом в национальной политике имперской власти» 73 Административные методы воздействия на иноэтническую среду Екатерина заменила просветительскими подходами.
К православному духовенству предъявлялись требования «уважения к духовным традициям тех народов, среди которых велась миссионерская работа»74 Подчеркивая политическую практичность замысла Екатерины II, отметим следующие, на наш взгляд, важные моменты.
Во-первых, по смыслу рескрипта следовало не только собирать слова (и сравнивать их), но и собрать сведения о народах, обладавших этими языками.
Дамаскин чутко отозвался на это «расширительное» толкование поставленной перед ним задачи.
Следует подчеркнуть, что сам Дамаскин был членом Российской Академии
наук (и далеко не рядовым ее членом).
Поэтому перед собственно словарем он поместил этнографические очерки


[стр.,307]

307 «О чувашах, живущих в Нижегородской епархии», соответственно «О мордвах...», «о мещеряках» и др.
Уже обращалось внимание на то, что Дамаскин, кроме двухтомного словаря, отправил этюд о религиозных верованиях чувашей
75 Сборники религиозные, культурно-этнографические и конфессиональные материалы имеют сугубо практическое значение.
Интересно, в частности,
наблюдение Дамаскина над собранной лексикой.
Он пишет: «Чуваш напрасно считали одноплеменными с Финнами.
Напротив, они соплеменники Татар...
Достаточно заглянуть в их и татарский языки, чтобы убедиться в одинаковом происхождении этих двух народов...
В мордовском языке замечается больше сходства с Русским, нежели с Чувашским.
Даже многие обычаи и верования мордвы подходят гораздо ближе к Славянским, чем к обычаям и преданиям так называемых соплеменников их
Чуваш».76 В этнографических очерках встречается целый ряд иных замечаний, полностью ориентировавших читателя в конкретных и злободневных вопросах тогдашнего бытия приволжских народов.
Во-вторых, сам характер работы над словарем позволяет говорить опять-таки о разговорном его применении, а отнюдь не академическом.
Конкретно это выражалось в форме составления: русские слова от «А» до «Я», а затем параллельно им фиксировались слова, свойственные тому или иному языку.
Характерно, что в начальной стадии составлялись словари русско-татарский, русско-мордовский и т.д.
В заключительной части двухтомника Дамаскин пытается всю лексику разных народов
ввести в одну таблицу.
Понятно, что подобные разноязычные разговорники, существующие и в наши дни, служат для скорого перевода.
А такой перевод необходим при общении, беседе, проповеди и т.п.
Грандиозный замысел императрицы в полном объеме не был осуществлен, но ее попытка укрепить целостность империи через изучение и знание языков «инородцев», через облегчение общения русских и нерус

[стр.,427]

427 71.ГАНО.
Ф.
2013.
ОП.
602а.
Д.
187.
JI.
1 («заглавие»).
72.Горожанский Я.
Дамаскин, Семенов-Руднев епископ Нижегородский (1737-1795).
Его жизнь и труды.
Киев.
1894.
С.
248.
Копия рескрипта императрицы хранится в ГАНО.
73.Бессмертный А.Р.
Национализм и универсализм в русском религиозном сознании // На пути к свободе и совести.
М.
1989.
С.
142 и след.
74.Кузнецова Л.М.
Дамаскин просветитель земли Нижегородской // Записки краеведов.
Н.Н.
1991.
С.
60.

75.Точное название: «Записка о религии чуваш».
Записки краеведов.
Н.Н.
1991.
С.
61 прим.
28.

76.ГАНО.
Ф 2013.
Оп.
602а.
Д.
187.
Л.
1.
77.Обратим внимание, что, наряду с другими «учеными» людьми, Ф.И.
Янкович участвовал в работе над «общемировым» словарем, построенном на сравнительных принципах.
Словарь этот являлся развитием и продолжением того, что сделал известный ученый Паллас.
Российские языки восполнили пробелы в словаре Палласа.
В 1790 г.
первая часть «Сравнительного Словаря всех языков, наречий, по азбучному порядку расположенного» вышла в свет.
Были готовы и еще две, но из-за дороговизны и громоздкости Екатерина II прекратила финансирование (1791).
78 Рождественский С.В.
Очерки по истории...
С.
609.
79.Там же.
С.
603.
80.Там же.
С.
607.
81.Таблица составлена по: Рождественский С.В.
Очерки по истории систем народного просвещения...С.
598, 599, 600 и 601.
82.
См.
Нижегородский край в документах...
С.
132.
83.
Там же.
С .114; Лепская Л.А.
Состав учащихся народных училищ Москвы в конце XVIII в.
// Вести.
М осковского ун-та.
Сер.
«История».
1973.
№5.
С.
92-95.

[Back]