лингвистических и лингводидактических направлениях. Обусловлено это, вероятно, сложностью и многоаспеюгностыо рассматриваемого явления национально-культурной специфики языка. Так, несмотря на общепризнанную теперь взаимосвязь языка и культуры, не решен до конца вопрос характера и природы этой связи. Другими словами, разногласия в языкознании группируются в основном вокруг положения, является ли социальность языка, связь с кульгурой его онтологическим признаком и тем самым относится к внутренней лингвистике или она обнаруживается лишь в его функционировании и относится к лингвистике внешней; а также в равной ли степени элементы культуры как факторы, влияющие на план содержания языка, значимы для внутренней и внешней лингвистики. В классической лингвистике эти вопросы полно и доказательно осветил В.В. Виноградов. "В той мере, в какой слово содержит в себе указания на предмет, необходимо для понимания языка знать обозначаемые словами предметы, необходимо знать весь круг соответствующей материальной культуры. Одни и те же названия в разные эпохи обозначают разные предметы и разные понятия. С другой стороны, каждая социальная среда характеризуется своеобразиями своих обозначений. Одни и те же предметы по-разному осмысляются людьми разного образования, разного мировоззрения, разных профессиональных навыков. Поэтому одно и то же русское слово как указание на предмет включает в себя разное содержание в речи разных социальных или культурных групп” (Виноградов 1980:16-17). Если последовательно проводить разграничение внутренней и внешней лингвистики, то обнаружится, что многогранный и комплексный подход к слову у В. В. Виноградова как бы диалектически сопрягает обе лингвистики. Таким образом, проблема взаимосвязи языка и культуры, национальнокультурной специфики семантики языка находилась и находится в центре |
предмета лингвистики, но имманентные характеристики которого в значительной степени объясняют национальнокультурную специфику речевого общения. Следовательно, идущая еще от И. В. Ломоносова и ставшая непрерывной традиция культурно-исторического рассмотрения языка в отечественном языкознании, особенно в последнее время, в связи с интенсивными теоретическими изысканиями в этой области, получает не всегда и во всем согласную трактовку в разных лингвистических и лингводидактических направлениях. Обусловлено это, вероятно, сложностью и многоаспектностью рассматриваемого явления национально-культурной специфики языка. Так, несмотря на общепризнанную теперь взаимосвязь языка и культуры, не решен до конца вопрос характера и природы этой связи. Другими словами, разногласия в языкознании группируются в основном вокруг положения, является ли социальность языка, связь с культурой его онтологическим признаком и тем самым относится к внутренней лингвистике или она обнаруживается лишь в его функционировании и относится к лингвистике внешней; а также в равной ли степени элементы культуры как факторы, влияющие на план содержания языка, значимы для внутренней и внешней лингвистики. В классической лингвистике эти вопросы полно и доказательно осветил В.В. Виноградов. "В той мере, в какой слово содержит в себе указания на предмет, необходимо для понимания языка знать обозначаемые словами предметы, необходимо знать весь 48 круг соответствующей материальной культуры* Одни и те же названия в разные эпохи обозначают разные предметы и разные понятия. С другой стороны, каждая социальная среда характеризуется своеобразиями своих обозначений• Одни и те же предметы по-разному осмысляются людьми разного образования, разного мировоззрения, разных профессиональных навыков. Поэтому одно и то же русское слово как указание на предмет включает в себя разное содержание в речи разных социальных или культурных групп" (Виноградов 1972:16-17). Если последовательно проводить разграничение внутренней и внешней лингвистики, то обнаружится, что многогранный и комплексный подход к слову у В.В. Виноградова как бы диалектически сопрягает обе лингвистики. Таким образом, проблема взаимосвязи языка и культуры, национально-культурной специфики семантики языка находилась и находится в центре внимания лингвистов и методистов, зачастую придерживающихся разных мнений и позиций в решении ее вопросов и аспектов. Выбор лингвострановедения как направления лкнгводидактики для презентации проблемы национальнокультурной специфики языка, в частности, лексики, обусловлен тем, что оно как определенная методическая концепция преподавания русского языка нерусским представляет собой наиболее оптимальную прикладную интерпретацию теоретиче ских изысканий лингвистической науки по названной проблематике : оно, в отличие от социолингвистики, изучающей "экстралингвисгический план 49 |