Проверяемый текст
Бухтиярова, Светлана Анатольевна; Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения русскому языку как неродному у студентов педагогических вузов (Диссертация 1998)
[стр. 97]

щимся изучение оригинальной литературы.
Как указывает
Н.Е.
Пирхавка, французский исследователь Д.
Кост предлагает использовать так называемые
“сфабрикованные” тексты, что можно рассматривать как эффективный прием подготовки к использованию оригинальных текстов в учебных целях.
Д.
Кост, подчеркивая мысль о том, что аутентично все, что не адаптировано, считает допустимым изымать целые куски текста, делать монтажи из отдельных высказываний, то есть создавать текст из аутентичных частей (Пирхавка 1992:107).
В отличие от адаптации, сокращение текстов позволяет более четко осуществлять контроль за развитием коммуникативной компетенции учащихся, производить целенаправленный отбор текстов по тематическому и языковому признаку.
В силу специфики настоящего исследования мы допускаем
“скомпонованность” (сфабрикованность) учебных текстов.
Дело в том, что учебные тексты, предлагаемые нами для формирования лингвострановедческой и лингвокультурологической компетенции иностранцев, рассказывают о войнах, боях, о военных деятелях, о героизме людей, т.
е.
имеют военную направленность.
Художественные тексты военной тематики имеют свою специфику: своеобразное построение, связанное с тем, что такой текст, как правило, представляет собой фрагмент из целостного авторского произведения (рассказа, повести, романа), книги о войне для детей дошкольного и школьного возраста, для широкого круга читателей интересующихся военным искусством и т.д.
Следовательно, оригинальный учебный текст является "сфабрикованным" аутентичным неадаптированным текстом.
Разумеется, не каждый
текст военной тематики пригоден для использования на уроках русского языка как иностранного.
Ведь военная литература довольно обширна и адресована разным читателям: узкому кругу специалистов в области военной науки, массовому читателю, детям.
Мы считаем, что целесообразно выбирать тексты, ориентированные на детей и
[стр. 92]

ч.
привести к ситуации, когда "даже газета будет трудной [для них], а книги вообще недоступны." (Биллоуз 1967:182).
Между тем, постоянно читая иностранные газеты и книги [т.
е.
неадаптированную .литературу], студент "будет поддерживать контакт с носителями языка, в , то же время усваивая специфику мышления, которая отражается в культуре данного языка и которую делает доступной печатное слово", пишет ученый.(Биллоуз,^там же).
• < В методической литературе разработаны подходы, облегчающие учащимся изучение оригинальной литературы.
Как указывает
H .Е .
Пирхавка, французский •исследователь Д.
Кост предлагает использовать" так называемые .

"сфабрикованные" тексты, что можно рассматривать как эффективный прием подготовки к использованию оригинальных текстов в учебных целях.
Д.
Кост, подчеркивая мысль о том, что аутентично все, что не адаптировано, считает допустимым изымать целые куски текста, делать монтажи из отдельных высказываний, то есть создавать текст из аутентичных частей (Пирхавка 1992:107).
В отличие от адаптации сокращение текстов позволяет более четко осуществлять контроль за развитием коммуникативной компетенции учащихся, производить целенаправленный отбор текстов по тематическому и языковому признаку.
В силу специфики настоящего исследования мы допускаем
"сфабрикованность" учебных текстов.
Дело в ^том, что учебные тексты, предлагаемые нами для формирования лингвострановедческой компетенции 92

[стр.,93]

иностранцев, рассказывают о памятниках архитектуры, т .
е.
являются по сути своей искусствоведческими.
Искусствоведческие учебные тексты {термин J I.А.
Ходяковой) имеют свою специфику: своеобразное построение, связанное с тем, что искусствоведческий текст, как правило, представляет собой фрагмент из целостного авторского произведения {биография и творческий путь зодчего или архитектора, альбомы репродукций с комментариями составителе, книги по искусству для детей дошкольного и школьного возраста, для широкой публики, интересующейся искусством; путеводители по городу, по стране и т.
д.).
Следовательно, искусствоведческий оригинальный учебный текст является "сфабрикованным" аутентичным неадаптированным текстом.
Разумеется, не каждый
искусствоведческий текст пригоден для использования на уроках по практике русского языка.
Ведь искусствоведческая литература довольно обширна и адресована разным читателям: узкому кругу специалистов в области искусства, массовому читателю, детям.
Вслед за Л.'А.
Ходяковой, исследовавшей вопросы отбора искусствоведческих текстов для работы с картиной на уроках русского языка, мы считаем, что целесообразно выбирать тексты, ориентированные на детей и массового читателя.
Они доступны пониманию учащихся, поскольку не содержат сложной специальной информации.
Л.А.
Ходякова предлагает учитывать при отборе такие требования, как : доступность, информативность, интересность; художественная и эстетическая ценность, 93

[Back]